Mattatias og hans sønner

1

I de dager stod Mattatias fram, sønn av Johannes, sønn av Simeon, en prest av etterkommerne til Jojarib, fra Jerusalem, og bodde i Modin.

In those days arose Mattathias the son of John, the son of Simeon, a priest of the sons of Joarib, from Jerusalem, and dwelt in Modin.

2

Han hadde fem sønner: Joannan, kalt Caddis.

And he had five sons, Joannan, called Caddis:

3

Simon, kalt Thassi.

Simon; called Thassi:

4

Judas, som ble kalt Makkabeus.

Judas, who was called Maccabeus:

5

Eleazar, kalt Avaran, og Jonatan, som hadde tilnavnet Apphus.

Eleazar, called Avaran: and Jonathan, whose surname was Apphus.

Mattatias ser blasfemiene og sørger

6

Da han så de blasfemier som ble begått i Juda og Jerusalem,

And when he saw the blasphemies that were committed in Juda and Jerusalem,

7

sa han: Ve meg! Hvorfor ble jeg født for å se denne elendigheten blant mitt folk og den hellige by, og bo der når den er overgitt i fiendens hånd, og helligdommen i fremmedes hender?

He said, Woe is me! wherefore was I born to see this misery of my people, and of the holy city, and to dwell there, when it was delivered into the hand of the enemy, and the sanctuary into the hand of strangers?

8

Deres tempel er blitt som en mann uten ære.

Her temple is become as a man without glory.

9

Hennes herlige kar er ført i fangenskap, hennes spedbarn er drept i gatene, hennes unge menn med fiendens sverd.

Her glorious vessels are carried away into captivity, her infants are slain in the streets, her young men with the sword of the enemy.

10

Hvilket folk har ikke hatt andel i hennes kongedømme og tatt hennes bytte?

What nation hath not had a part in her kingdom and gotten of her spoils?

11

Alle hennes vakre smykker er tatt bort; fra en fri kvinne er hun blitt en trælkvinne.

All her ornaments are taken away; of a free woman she is become a bondslave.

12

Og se, vår helligdom, vår prakt og vår herlighet, er ødelagt, og hedningene har vanhelliget den.

And, behold, our sanctuary, even our beauty and our glory, is laid waste, and the Gentiles have profaned it.

13

Hva er da poenget med å leve lenger?

To what end therefore shall we live any longer?

14

Da rev Mattatias og hans sønner sine klær, tok på seg sekkestrie, og sørget dypt.

Then Mattathias and his sons rent their clothes, and put on sackcloth, and mourned very sore.

Motstand mot kongens befaling

15

I mellomtiden kom kongens tjenestemenn, de som tvang folket til oppstandelse, til byen Modin for å få dem til å ofre.

In the mean while the king's officers, such as compelled the people to revolt, came into the city Modin, to make them sacrifice.

16

Da mange av Israel kom til dem, kom også Mattatias og hans sønner sammen.

And when many of Israel came unto them, Mattathias also and his sons came together.

17

Da svarte kongens tjenestemenn, og sa til Mattatias på denne måten: Du er en leder, en ærefull og stor mann i denne byen, styrket med sønner og brødre.

Then answered the king's officers, and said to Mattathias on this wise, Thou art a ruler, and an honourable and great man in this city, and strengthened with sons and brethren:

18

Kom nå først, og oppfyll kongens befaling, slik som alle hedningene har gjort, ja, også mennene i Juda og de som er igjen i Jerusalem, slik at du og ditt hus skal være blant kongens venner, og du og dine barn skal bli hedret med sølv og gull, og mange belønninger.

Now therefore come thou first, and fulfil the king's commandment, like as all the heathen have done, yea, and the men of Juda also, and such as remain at Jerusalem: so shalt thou and thy house be in the number of the king's friends, and thou and thy children shall be honoured with silver and gold, and many rewards.

19

Da svarte Mattatias og talte med høy røst: Selv om alle nasjoner under kongens herredømme adlyder ham, og hver og en bryter av fra sine fedres religion, og gir samtykke til hans befalinger,

Then Mattathias answered and spake with a loud voice, Though all the nations that are under the king's dominion obey him, and fall away every one from the religion of their fathers, and give consent to his commandments:

20

vil likevel jeg, mine sønner og mine brødre, følge våre fedres pakt.

Yet will I and my sons and my brethren walk in the covenant of our fathers.

21

Gud forby at vi skulle forlate loven og forskriftene.

God forbid that we should forsake the law and the ordinances.

22

Vi vil ikke høre på kongens ord, å gå bort fra vår religion, enten til høyre eller venstre.

We will not hearken to the king's words, to go from our religion, either on the right hand, or the left.

23

Mens han hadde sluttet å tale disse ordene, kom en av jødene frem for alles øyne for å ofre på alteret som var i Modin, ifølge kongens befaling.

Now when he had left speaking these words, there came one of the Jews in the sight of all to sacrifice on the altar which was at Modin, according to the king's commandment.

24

Dette, da Mattatias så, ble han fylt med iver, og hans nyrer skalv, han kunne ikke avholde seg fra å vise sin vrede i overensstemmelse med dommen: derfor løp han frem, og drepte ham på alteret.

Which thing when Mattathias saw, he was inflamed with zeal, and his reins trembled, neither could he forbear to shew his anger according to judgment: wherefore he ran, and slew him upon the altar.

25

Også kongens kommissær, som tvang menn til å ofre, drepte han på den tiden, og alteret rev han ned.

Also the king's commissioner, who compelled men to sacrifice, he killed at that time, and the altar he pulled down.

26

Slik handlet han nidkjært for Guds lov, som Pinehas gjorde mot Zimri, Saloms sønn.

Thus dealt he zealously for the law of God like as Phinees did unto Zambri the son of Salom.

27

Og Mattatias ropte gjennom hele byen med høy røst og sa: Hvem som enn er nidkjær for loven, og opprettholder pakten, la ham følge meg.

And Mattathias cried throughout the city with a loud voice, saying, Whosoever is zealous of the law, and maintaineth the covenant, let him follow me.

28

Så flyktet han og hans sønner opp i fjellene, og forlot alt de noensinne hadde i byen.

So he and his sons fled into the mountains, and left all that ever they had in the city.

Jøder flykter til ødemarken og drepes

29

Da dro mange som søkte rettferd og dom til ødemarken for å bo der,

Then many that sought after justice and judgment went down into the wilderness, to dwell there:

30

både de, og deres barn, og deres koner; og deres buskap; for trengslen økte kraftig mot dem.

Both they, and their children, and their wives; and their cattle; because afflictions increased sore upon them.

31

Da det ble fortalt til kongens tjenere, og hæren som var i Jerusalem, i Davids by, at visse menn som hadde brutt kongens befaling, hadde gått ned til de skjulte steder i ødemarken,

Now when it was told the king's servants, and the host that was at Jerusalem, in the city of David, that certain men, who had broken the king's commandment, were gone down into the secret places in the wilderness,

32

fulgte de etter dem med en stor hær, og da de hadde innhentet dem, slo de leir mot dem og førte krig mot dem på sabbaten.

They pursued after them a great number, and having overtaken them, they camped against them, and made war against them on the sabbath day.

33

Og de sa til dem: La det være nok det dere hittil har gjort; kom frem, og gjør etter kongens befaling, så skal dere leve.

And they said unto them, Let that which ye have done hitherto suffice; come forth, and do according to the commandment of the king, and ye shall live.

34

Men de sa: Vi vil ikke komme frem, heller ikke vil vi følge kongens befaling, for å vanhellige sabbaten.

But they said, We will not come forth, neither will we do the king's commandment, to profane the sabbath day.

35

Så de førte kamp mot dem med all hast.

So then they gave them the battle with all speed.

36

Dog svarte de dem ikke, ei heller kastet de en stein mot dem, eller stengte stedene der de lå skjult;

Howbeit they answered them not, neither cast they a stone at them, nor stopped the places where they lay hid;

37

men sa: La oss alle dø i vår uskyld: himmelen og jorden skal vitne for oss, at dere bringer oss til døden urettmessig.

But said, Let us die all in our innocency: heaven and earth will testify for us, that ye put us to death wrongfully.

38

Så reiste de seg mot dem i kamp på sabbaten, og drepte dem, med deres koner og barn og buskap, til tallet av tusen mennesker.

So they rose up against them in battle on the sabbath, and they slew them, with their wives and children and their cattle, to the number of a thousand people.

Beslutningen om å kjempe på sabbaten

39

Da Mattatias og hans venner forstod dette, sørget de sterkt over dem.

Now when Mattathias and his friends understood hereof, they mourned for them right sore.

40

Og en av dem sa til den andre: Om vi alle gjør som våre brødre har gjort, og ikke kjemper for våre liv og lover mot hedningene, vil de nå raskt utrydde oss fra jorden.

And one of them said to another, If we all do as our brethren have done, and fight not for our lives and laws against the heathen, they will now quickly root us out of the earth.

41

På den tiden bestemte de derfor, og sa: Hvem som enn kommer for å kjempe mot oss på sabbaten, vil vi kjempe mot ham; heller ikke skal vi alle dø, som våre brødre som ble drept i de skjulte steder.

At that time therefore they decreed, saying, Whosoever shall come to make battle with us on the sabbath day, we will fight against him; neither will we die all, as our brethren that were murdered im the secret places.

Samling av de trofaste og deres kamp

42

Da kom en gruppe Hassideere til ham, som var mektige menn i Israel, selv alle som frivillig hadde viet seg til loven.

Then came there unto him a company of Assideans who were mighty men of Israel, even all such as were voluntarily devoted unto the law.

43

Også alle de som flyktet fra forfølgelse sluttet seg til dem, og var en støtte for dem.

Also all they that fled for persecution joined themselves unto them, and were a stay unto them.

44

Så samlet de sine styrker, og slo de syndige mennene i deres vrede, og de ugudelige mennene i deres sinne: men resten flyktet til hedningene for hjelp.

So they joined their forces, and smote sinful men in their anger, and wicked men in their wrath: but the rest fled to the heathen for succour.

45

Da dro Mattatias og hans venner rundt omkring, og rev ned altrene.

Then Mattathias and his friends went round about, and pulled down the altars:

46

Og de barn de fant innenfor Israels grenser som ikke var omskåret, omskar de modig.

And what children soever they found within the coast of Israel uncircumcised, those they circumcised valiantly.

47

De forfulgte også de arrogante mennene, og arbeidet lykkes i deres hånd.

They pursued also after the proud men, and the work prospered in their hand.

48

Så reddet de loven fra hedningenes hånd, og fra kongenes hånd, og de lot ikke synderen triumfere.

So they recovered the law out of the hand of the Gentiles, and out of the hand of kings, neither suffered they the sinner to triumph.

Mattatias' siste ord og død

49

Nå da tiden nærmet seg for Mattatias å dø, sa han til sine sønner: Nå har stolthet og irettesettelse fått styrke, og tiden for ødeleggelse, og de sinte sanksjonene.

Now when the time drew near that Mattathias should die, he said unto his sons, Now hath pride and rebuke gotten strength, and the time of destruction, and the wrath of indignation:

50

Derfor, mine sønner, vær nidkjære for loven, og gi deres liv for fedrenes pakt.

Now therefore, my sons, be ye zealous for the law, and give your lives for the covenant of your fathers.

51

Kom i hu de gjerninger våre fedre gjorde i sine tider; så skal dere motta stor ære og et evig navn.

Call to remembrance what acts our fathers did in their time; so shall ye receive great honour and an everlasting name.

52

Ble ikke Abraham funnet trofast i fristelse, og det ble regnet ham til rettferdighet?

Was not Abraham found faithful in temptation, and it was imputed unto him for righteousness?

53

Josef i sin nød holdt budet og ble gjort til herre over Egypt.

Joseph in the time of his distress kept the commandment and was made lord of Egypt.

54

Pinehas vår forfader som var nidkjær og ivrig fikk pakten om et evig presteskap.

Phinees our father in being zealous and fervent obtained the covenant of an everlasting priesthood.

55

Jesus for å oppfylle ordet ble gjort til en dommer i Israel.

Jesus for fulfilling the word was made a judge in Israel.

56

Kaleb for å vitne foran menigheten mottok arven om landet.

Caleb for bearing witness before the congregation received the heritage of the land.

57

David for å være barmhjertig fikk tronen om et evig kongedømme.

David for being merciful possessed the throne of an everlasting kingdom.

58

Elija for å være nidkjær og ivrig for loven ble tatt opp til himmelen.

Elias for being zealous and fervent for the law was taken up into heaven.

59

Ananias, Azarias, og Misael, ved å tro ble de reddet ut av flammen.

Ananias, Azarias, and Misael, by believing were saved out of the flame.

60

Daniel for sin uskyld ble frelst fra løvenes munn.

Daniel for his innocency was delivered from the mouth of lions.

61

Og slik bør dere betrakte gjennom alle tider, at ingen som setter sin lit til ham skal bli overvunnet.

And thus consider ye throughout all ages, that none that put their trust in him shall be overcome.

62

Frykt derfor ikke ordene til en syndig mann: for hans ære skal bli møkk og mark.

Fear not then the words of a sinful man: for his glory shall be dung and worms.

63

I dag skal han bli løftet opp og i morgen skal han ikke bli funnet, fordi han er vendt tilbake til sitt støv, og hans tanke er blitt til intet.

To day he shall be lifted up and to morrow he shall not be found, because he is returned into his dust, and his thought is come to nothing.

64

Derfor, mine sønner, vær modige og vis dere som menn til fordel for loven; for ved den skal dere oppnå ære.

Wherefore, ye my sons, be valiant and shew yourselves men in the behalf of the law; for by it shall ye obtain glory.

65

Og se, jeg vet at din bror Simon er en mann med råd, hør alltid på ham: han skal være en far for dere.

And behold, I know that your brother Simon is a man of counsel, give ear unto him alway: he shall be a father unto you.

66

Når det gjelder Judas Makkabeus, han har vært mektig og sterk, selv fra sin ungdom: la ham være deres leder, og kjempe folkets kamp.

As for Judas Maccabeus, he hath been mighty and strong, even from his youth up: let him be your captain, and fight the battle of the people.

67

Ta også til dere alle dem som holder loven, og hevn deres folks urett.

Take also unto you all those that observe the law, and avenge ye the wrong of your people.

68

Gjengjeld fullstendig mot hedningene, og pass på å overholde lovens befalinger.

Recompense fully the heathen, and take heed to the commandments of the law.

69

Så velsignet han dem, og ble samlet til sine fedre.

So he blessed them, and was gathered to his fathers.

70

Og han døde i det hundre og førtiseks år, og hans sønner begravde ham i fedrenes graver i Modin, og hele Israel sørget stort over ham.

And he died in the hundred forty and sixth year, and his sons buried him in the sepulchres of his fathers at Modin, and all Israel made great lamentation for him.